Фракс в осаде - Страница 33


К оглавлению

33

На поправку Лисутарида шла очень медленно. Волшебница крайне тяжело переносила хворь. Я в свое время поднялся на ноги гораздо быстрее, чем глава Гильдии чародеев. Впрочем, я всегда отличался крепостью организма. Недаром в молодости у меня было прозвище Фракс-Бык. Да, меня звали именно так. Я тогда славился своей силой. Спросите кого угодно. Люди это еще помнят.

Глава одиннадцатая

X анама – третье лицо в Гильдии убийц – валялась на кушетке в моем рабочем кабинете. Я с отвращением посмотрел на убийцу и, наверное, в пятидесятый раз подумал, не вышвырнуть ли ее вон. Типа, который первым запретил обижать больных гостей, следовало бы поставить в мое положение. Интересно, что бы он тогда сказал? Я так до конца и не поверил в то, что это не злокозненная интрига с ее стороны. Какой-то хитрый трюк. Я нисколько не удивился бы, если б она вдруг вскочила с постели и кого-нибудь прикончила.

Я уселся за стол и открыл книгу по истории военно-морского флота Турая, позаимствованную в комнате Макри. В ее жилище осталась еще куча книг и свитков. Кажется, за последнее время их число возросло. Это все довольно дорогие штучки, и она тратила на них значительную часть своего скромного бюджета. А еще моей подруге удалось настолько одурачить профессора Самантия и его дружков, что те стали считать ее первой ученицей и охотно ссужали ей всякие книжки.

Я вникал в текст, кляня на чем свет стоит мелкий шрифт и наводящее сон содержание. Даже самые яркие морские сражения историк ухитрялся излагать так уныло, что они выглядели вполне заурядными событиями. Кроме того, он приводил массу цитат, как будто это кому-то интересно. Я сосредоточился на сражении у острова Дохлого дракона, надеясь наткнуться на информацию, способную пролить свет на зарытое дедушкой Танроз золото. К этому времени я уже убедился, что вблизи гавани не было ничего даже отдаленно напоминающего кита. Но кто знает, может быть, моряки употребляют слово «кит» для обозначения чего-то совершенно иного. На столе стояла масляная лампа, но шрифт оказался таким скверным, что мне пришлось запустить на полную мощность волшебный освещальник. И даже несмотря на это, я с трудом продирался сквозь набор скучнейших фактов. До меня вдруг дошло, что я ни разу не читал исторических сочинений. И правильно делал. Как выяснилось, они зубодробительно скучны. Вскоре я так возненавидел участников сражения, что стал надеяться на то, что в конце главы их всех ждет гибель.

Раздался стук в дверь, и прежде чем я успел ответить, в комнату влетела Макри. Я посмотрел на нее с негодованием.

– В чем дело? – поинтересовалась она. – Я ведь постучала.

– Тебе следовало подождать, пока я отвечу.

– Как ни старайся, а ты все равно недоволен. Может, мне следует слать тебе письменные уведомления о визите? – Увидев на столе книгу, Макри удивленно подняла брови. – Неужели ты читаешь?

– Да.

– С какой это стати?

– Для расширения познаний.

– Расширять тебе ввиду полного отсутствия познаний нечего. Что это за книга? – Взглянув на обложку и прочитав название, она заявила: – Это моя книга. Ты стащил ее из моей комнаты?

– Естественно, я позаимствовал ее в твоей комнате. И в чем дело? Она тебе нужна прямо сейчас?

Макри призналась, что прямо сейчас ей книга не требуется, однако выразила недовольство моим поступком. У меня сложилось впечатление, что она просто боится оставить в моих руках сей занудный опус.

– Это всего лишь книга. Что с ней может случиться?

– Мало ли что… Ты можешь залить ее пивом. Я еще не забыла случай в библиотеке.

Я отодвинул кружку подальше.

– Чушь. И почему ты скулишь? Ты должна радоваться, что я хочу почерпнуть кое-какие знания.

– Ты что-то затеваешь, – с подозрениям глядя на меня, сказала Макри. – Скажи – что?

– Ничего я не затеваю. Неужто я не могу насладиться книгой без того, чтобы вокруг этого не поднимали шум? Итак, чего тебе от меня надо?

– Время разносить целебное варево, – сказала Макри, и в этот миг как по команде в дверь вошла Дандильон. В руках у нее была дымящаяся миска с приготовленным из различных трав лекарством.

– Как Чиаракс? – спросил я, надеясь, что целительница чудесным образом выздоровела.

– Неплохо, – ответила Дандильон. – Ее болезнь протекает в более легкой форме, чем у остальных. Она даже хотела подняться, чтобы раздать лекарство, но я сказала, что сделаю это сама.

Я подумал, что целительница сильно пожалеет, когда Одуванчик уморит всех ее пациентов, но вслух говорить не стал. Дандильон одолжила мне денег, и я как порядочный человек должен был проявлять к ней вежливость. Ну хотя бы несколько дней.

Дандильон никогда не носит обуви. Видя, как она босиком расхаживает по моему жилищу, я ощущал какую-то неловкость. Босые женские ноги, строго говоря, не считаются в нашем городе табу, однако встречаются довольно редко. Что касается венка в ее волосах, то это было откровенным оскорблением общественного мнения.

Дандильон приподняла голову Ханамы и влила ей в рот лекарство. Сознание к Ханаме вернулось не полностью, а потому часть жидкости потекла по ее подбородку. Зрелище, надо сказать, не самое приятное.

Макри положила ладонь на лоб Ханамы.

– Ее все еще лихорадит.

– Может, она скоро помрет? – спросил я, не до конца потеряв надежду на столь благоприятный исход.

Макри и Дандильон направилась в спальню ухаживать за Лисутаридой. Я ополоснул лицо и посмотрел на шкаф, где хранились подарки Лисутариды. Можно было бы приложиться к темному аббатскому, но я боялся делать это, пока Макри и Дандильон рядом. У меня не было ни малейшего желания делиться с кем-либо этим волшебным элем.

33